-
1 раздел документа
Русско-французский финансово-экономическому словарь > раздел документа
-
2 первый раздел (документа)
первый раздел (документа)רֵישָא ז' -
3 раздел
м( распределение) partage, répartition; ( в документе) chapitre, rubrique- раздел бюджета
- раздел в натуре
- раздел договора
- раздел документа
- раздел земель
- раздел имущества
- раздел контракта
- раздел при ликвидации
- раздел рынка
- раздел собственности
- раздел сфер влияния
- раздел сфер деятельности
- раздел тарифа
- раздел тарифной классификацииРусско-французский финансово-экономическому словарь > раздел
-
4 раздел
раздел м. типогр. Abschnitt m; Aufteilung f; выч. Partition f; выч. Programmbereich m; Teil m; Teilung f -
5 раздел
Раздел (статьи, документа)In the next section we shall examine the implications of dimensional analysis on the specification of the minimum hanging film point.Materials shall be ordered only from Qualified Vendors having the procedures as described in Section 2.0.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > раздел
-
6 раздел
1) General subject: admeasurement, carve up, carve-up, division, parcelling, partition, section, tripartition, separation, (науки) branch3) Biology: Partition ((1) Электронная изоляция устройства Ethernet от сети. Продукция Bay Networks поддерживает автоматическую изоляцию сбойных портов. (2) Зарезервированный или изолированный сегмент памяти или диска в компьютере или сетевом устройстве)4) Naval: branch5) Military: break-up6) Engineering: interface9) Religion: Rubrica ("rubric", сокр. Rubr.)10) Law: article, order (правил судопроизводства Верховного суда Англии), partition (имущества, территории), severance, title11) Economy: heading13) Mining: head (the question was treated under several heads - этот вопрос рассматривался в нескольких разделах)14) Polygraphy: paragraph15) Information technology: chapter, clause (оператора), dividing, division (КОБОЛ), part16) Geophysics: discontinuity17) Seismology: discontinuity (граница между сейсмическими слоями Земли)19) Patents: title (кодекса законов США)20) Business: S, S. (section), column, title (Кодекса законов США)22) Automation: part (напр. программного обеспечения)23) leg.N.P. allotment (property law), distribution (property law), partition (property law), section (property law), (Кодекса законов США) title24) General subject: mode (в главе о диагностике неисправностей), section (...) (в инструкции)25) Makarov: chapter (книги), division (животных), division (напр. книги), division (напр., книги), drawer, part (напр. книги), particle, section (книги, документа), section (напр. отчёта)26) Security: carve-up (добычи, сфер влияния)27) Microsoft: key28) General subject: water parting (водных масс) -
7 раздел
n1) gener. Absatz, Abschnitt, Abteilung (книги, документа), Ausgliederung, Dismembration (земли), Klasse, Passus, Rubrik, Sachgebiet (науки), Sachgebiet (науки и т. п.), Sparte (напр., науки), Stoffeinheit (часть учебной программы), Stoffgebiet (учебной программы), Teil (книги), Teilgebiet, Titel (закона, договора), Ziffer (договора и т. п.), Abteilung (книги), Aufteilung, Sparte, Teilabschnitt (учебного материала)2) comput. Anteil (напр. данных), Bestand3) geol. Diskontinuität4) Av. Trennung5) milit. (составная) Teil (напр. устава)6) eng. Division (в КОБОЛе)7) law. Aufgliederung, Einteilung, Teilung, Titel (eines Schriftstücks), Untergliederung, Auseinandersetzung (имущества), Titel (законов)8) econ. Abschnitt (бюджета), Abteilung (в книге), Sparte (напр. науки), Titel (напр. договора), Spaltung, Abschnitt (в документе, протоколе), Aufteilung (напр. имущества)9) mining. Scheide10) IT. Partition, (напр. документа) Abschnitt12) busin. Abschichtung (имущества), Abschnitt (в документе)13) progr. Glied15) f.trade. Titel (договора), Ziffer (договора) -
8 раздел
-
9 раздел
chapter, division вчт., partition, (книги, документа) section* * *разде́л м.1. ( деление на части) division; ( отделение друг от друга) separation; partition2. ( часть целого) section3. вчт. partition* * * -
10 раздел
division, ( документа) chapter, partition, section -
11 раздел
м.разде́л иму́щества — division of property
2) (часть документа, газеты и т.п.) section; ( в книге) part -
12 логические элементы структуры документа
логические элементы структуры документа
Элементы определенной логической структуры документа, которые могут иметь важное значение для прикладных систем или пользователя.
Пример
Глава, раздел, параграф.
[ ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382-23-2004]Тематики
Обобщающие термины
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > логические элементы структуры документа
-
13 заглавный раздел
adjIT. Kopfteil (документа) -
14 section
['sekʃ(ə)n]1) Общая лексика: вскрытие, глава, делить на части, деталь, дистанция, долька (плода), квартал (города), отдел, отделение (Для обозначения первичных (низших) тактических подразделений в американской армии могут использоваться термины squad, section, crew и team. В российской армии для обозначения аналогичных формирований применяются: отделение, экипаж), отдельная деталь (машины), отрезок, параграф (книги и т. п.), подразделить, представлять в разрезе, раздел, разделить на части, разрез, район, распределять или собирать по частям, распределять по частям, рассечение, сегмент, секция (стандартного сооружения, мебели и т. п.), сечение, собирать по частям, участок, участок железнодорожного пути, цех, часть, подразделять, водворить в психиатрическую больницу (to commit (a mentally disturbed person) to a mental hospital)2) Геология: участок в 1 кв. милю3) Биология: срез4) Морской термин: теоретический шпангоут5) Медицина: делать срез, кесарево сечение, подразделение, разделение, рассекать, срез (напр. ткани), поместить в психиатрическую больницу (Cause( a person) to be compulsorily committed to a psychiatric hospital in accordance with the relevant section of the Mental Health Act)6) Американизм: спальное купе, участок земли площадью 2, 59 кв. км.7) Военный термин: (work) цех, (авиационный) отряд, звено (цепи) (механизма), орудие, отсек, расчёт, отдел, отсек, профиль, секция, сечение, смена (группа людей, составляющих часть вахты)8) Техника: заготовка (непрерывно-литая), зона, контур на чертеже, купе (спального вагона), купе спального вагона, микрошлиф, непрерывнолитая заготовка, производственный участок, сортовая сталь, сортовой металл, створ, тетрадь, шлиф, звено (группа работников), препарат (микросрез)9) Сельское хозяйство: препарирование, секционная рамка (для пчелиных сотов), секция (машины или орудия), сегмент ножа (режущего аппарата)10) Химия: ярус11) Строительство: холодногнутый профиль, разрез (на чертеже), прокатный профиль, профилированное погонажное изделие, участок (трубопровода, дороги, канала и т. п.), сортовое железо12) Математика: двумерное направление, деление (отрезка), иссечение, момент, разрезание, разрезать, секущая, разрез (through)13) Железнодорожный термин: анкерный пролёт, анкерный участок, делить на участки, железнодорожный участок, профильное железо, путевой участок, один из двух ( или более) поездов, идущих по одному расписанию (при вывозке по частям), околоток (пути), тракт (часть сложной схемы)14) Юридический термин: статья15) Экономика: статья (договора, устава)16) Бухгалтерия: участок дороги17) Австралийский сленг: педагогическая практика в школе (обязательная для проходящих курс подготовки учителя)18) Автомобильный термин: профильный металл, фасонная сталь19) Архитектура: (в Америке) участок земли площадью 2.59 кв. км, кусок, раздел (документа, проекта или книги)20) Биржевой термин: секция (для торговли определёнными видами ценных бумаг)21) Горное дело: вертикальное сечение22) Дипломатический термин: статья (договора и т.п.), отдел (газеты, журнала)23) Лесоводство: бревно, бумажный блок, площадь, секционный, сортимент, составной, часть бумагоделательной машины, секция (единица площади, равная 640 акрам), обход (лесника), откряжёванная часть (ствола дерева)24) Металлургия: профиль проката25) Полиграфия: подраздел, сфальцованный лист26) Текстиль: разрез (продольный или поперечный), сновальная лента, узел машины, фонтура (вязальной машины), деталь машины, игольница, лента секционной сновки, полотно с коттон-машины, срез для микроскопического анализа27) Электроника: участок радиорелейной линии28) Вычислительная техника: группа29) Нефть: вертикальный разрез, интервал (в скважине), монтаж сейсмограмм, поперечное сечение, сейсмический временной разрез, талон (of a tag - ярлыка), разделять30) Иммунология: гистологический срез31) Космонавтика: звено, секция палатки32) Картография: участок государственного межевания, равный 1/36 тауншипа, сторона (нивелирного хода), поперечное сечение (рельефа)33) Банковское дело: секция (дм торговли определёнными видами ценных бумаг)34) Геофизика: составная часть35) Силикатное производство: отделение36) Холодильная техника: профиль37) Налоги: (administration) отдел (в администрации)39) Деловая лексика: земельный участок в 640 акров, часть города40) Бурение: профильная сортовая сталь, участок в 640 акров (или 256 га в США)41) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: пункт (пункт статьи документа), пункт статьи документа, секция/участок (может быть, участок ствола скважины)42) Нефтегазовая техника интервал ствола скважины43) Недвижимость: земельный участок45) Полимеры: узел46) Автоматика: вычерчивать сечение (детали или узла), воспроизводить сечение (напр. на экране дисплея)47) Робототехника: производить разрез, производить сечение, разбивать на секции, секционировать48) Оружейное производство: взвод, квадрат координатной сетки топографической карты, миномёт (как подразделение), полувзвод, разбивать49) Сахалин Р: пункт (статьи документа), секция (участок), талон (ярлыка; of a tag)50) Кабельные производство: отделение (часть учреждения)51) юр.Н.П. статья (of a code,law, etc.), раздел (property law)52) Общая лексика: (...) раздел (в инструкции), (...) разрез (на чертеже)54) Макаров: непрерывно-литая заготовка, район (города), раздел (книги, документа), комиссия (напр. конференции), раздел (напр. отчёта), комитет (напр., конференции), слой (населения), разрез (представление данных исследования), срез (разрез), отдел (учреждения, магазина и т.п.), часть (целого)55) Табуированная лексика: туалет (особ. в больнице)56) Электрохимия: поперечный шлиф57) SAP.тех. фрагмент58) Нефть и газ: блок, перегон, секция трубопровода, участок трассы, участок трассы длиной до 250 км и более, участок трубопровода, толща (пород), (of a tag) талон (ярлыка)59) Тенгизшевройл: перегон (ж/д)60) Военно-политический термин: отделение штаба61) Яхтенный спорт: сечение (корпуса яхты)62) Алюминиевая промышленность: (of the anode baking furnace) камера (обжиговой печи)63) Газовые турбины: разрез (на чертеже) -
15 пункт
1) General subject: CL, article, bunch, clause, frontier, item, look-out, node, outstation, paragraph, point, station, sub-Clause, subdivision, subsection, term, wisp2) Geology: location4) Naval: object5) American: post paper6) Military: building, central, communications processing center, depot, facility, house, medical aid post, place, (пост) post, room, (станция) station, watering spot7) Engineering: claim (патентной формулы), entry, item (отдельное положение), office (связи), paper point (единица измерения толщины бумаги), spot9) Construction: spec (технических условий), specification (технических условий)12) Law: bullet (http://dictionary.reference.com/browse/bullet+point), clause in contract, count (искового заявления или обвинительного заключения), item on the agenda13) Economy: paragraph (в документе)14) Accounting: point (единица измерения котировки курсов ценных бумаг или товаров)15) Finances: tick (изменение цены инструмента на какую-либо величину)16) Stock Exchange: (на рынке Форекс) pip (point in persentage) (термин форекс)17) Forestry: point (при измерениях толщины бумаги соответствует 0,001" = 0,025 мм; при определении сопротивления бумаги продавливанию -1 фунту на 1 квадратный дюйм -0,0731 кг/кв. см.)18) Polygraphy: Didot point19) Information technology: option, punch tape, punched tape, station (абонентский), stn (абонентский), typesetting point20) Oil: post21) Banking: notch, point (единица измерения котировки курсов ценных бумаг)23) Advertising: pt24) Patents: paragraph (фрагмент текста), point (биржевой термин; единица измерения длины в полиграфии)25) Business: centre, (договорного документа) verse26) Publishing: point (мера измерения полиграфических величин: кегля, интерлиньяжа, отступа и пр. Один пункт равен 1/72 части дюйма. Таким образом, кегль 72 пункта означает шрифт высотой в один дюйм)27) Sakhalin energy glossary: section (пункт статьи документа)28) American English: center30) Robots: clause (контракта)31) Sakhalin R: section (статьи документа)32) Cables: clause (договорного документа), item (раздел документа), office (место), paragraph (раздел документа), point (место)34) Makarov: French point (единица измерения в типографской системе мер, равная 0,376 мм), article (договора), entry (списка, таблицы), item (отдельное положение контракта, документа и т.п.), particle, point (единица измерения в типографской системе мер), point (т. игр) -
16 TAG
- ярлык
- указатель числа пройденных потоком данных узлов в сети
- ТЭГ
- техническая консультативная группа
- тег
- руководство по оценке технических проблем
- примешивать (в биотехнологии)
- передача эстафеты (биатлон)
- небольшой полип в виде выроста
- метка радиоактивным изотопом
- метка (в телекоммуникации)
- метка
- метить
- контактный штифт
- кабельный наконечник
- группа технологий и приложений электросвязи
группа технологий и приложений электросвязи
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
кабельный наконечник
Контакт-деталь, обеспечивающаяразъемноеразборноеконтактное соединение между проводом или жилой кабеля и выводом электротехнического устройства или контактным зажимом.
[ ГОСТ 23587-96]
наконечник
Часть, посредством которой проводник может быть соединен с управляющим устройством так, что его замена требует или применения специального инструмента или специального процесса, или специальной подготовки конца провода.
Примечание - Пайка требует специального инструмента. Сварка требует специального процесса. Закрепление наконечника на проводнике рассматривают как специальную подготовку провода.
[ГОСТ IЕС 60730-1-2011]EN
termination
part by which a conductor can be connected to a control in such a way that its replacement requires either a special purpose tool, a special process or a specially prepared end of the conductor
Note 1 to entry: Soldering requires a special purpose tool. Welding requires a special process. A cable lug attached to a conductor is a specially prepared end.
[IEC 60730-1, ed. 5.0 (2013-11)]FR
connexion
pièce permettant la connexion d'un conducteur à un dispositif de commande de telle manière que son remplacement nécessite un outil spécial, un procédé spécial ou une préparation spéciale de l'extrémité d'un conducteur
Note 1 à l'article: Le soudage à l'étain nécessite un outil spécial. Le soudage électrique est un procédé spécial. La pose d'une cosse sur l'extrémité d'un conducteur est considérée comme une préparation spéciale.
[IEC 60730-1, ed. 5.0 (2013-11)]
1 - Хвостовик кабельного наконечника;
2 - Зажимная часть
[ ГОСТ 7386-80]Наконечник кабельный медный, закрепляемый опрессовкой.
Кабельные наконечники должны изготавливаться из медных труб марки...
[ ГОСТ 7386-80]Тематики
EN
- anchoring base
- cable end
- cable grip
- cable lug
- cable shoe
- cable thimble
- compression lug
- conductor connector
- conductor contact
- connection lug
- connector
- crimp connection
- ferrule
- tag
- terminal
- terminal end
- terminal plug
- termination
- thimble
- wire end ferrule
- wire lug
- wiring terminal connector
FR
контактный штифт
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
метка (в телекоммуникации)
Двоичный сигнал, регистрируемый и передаваемый в составе передачи данных о нарушениях.
[ ГОСТ Р МЭК 60870-5-103-2005]Тематики
- телемеханика, телеметрия
EN
метка радиоактивным изотопом
метить радиоактивным изотопом
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
небольшой полип в виде выроста
—
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
EN
передача эстафеты
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
tag
switchover
Another term for relaying.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
примешивать (в биотехнологии)
Включать в вещество элементы или соединения, легко выявляемые, благодаря чему вещество может быть обнаружено и прослежен его метаболизм
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
EN
руководство по оценке технических проблем
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
тег
признак
управляющий код
Элемент НТМL представляет из себя текст, заключенный в угловые скобки <>, является активным элементом, изменяющим представление следующей за ним информации. Может иметь некоторые атрибуты. Обычно имеются два тэга - открывающий и закрывающий. Например <b> и </b> - данные тэги описывают текст, находящийся между ними, как полужирный [http://www.webxpert.ru/slovar.html].
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
Действия
Синонимы
EN
техническая консультативная группа
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
указатель числа пройденных потоком данных узлов в сети
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
ярлык
Ндп. бирка
Изделие заданных формы, размеров и материала, предназначенное для нанесения маркировки, прикрепляемое или прилагаемое к упаковке или продукции или вкладываемое в упаковку.
[ ГОСТ 17527-2003]
ярлык
Изделие заданных формы, размеров и материала, предназначенное для нанесения маркировки, прикрепленное или прилагаемое к упаковке или продукции или вкладываемое в упаковку.
[ ГОСТ Р 52463-2005]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- табак и табачные изделия
- упаковка, упаковывание
Обобщающие термины
EN
DE
FR
3.7 метка (tag): Двоичный сигнал, регистрируемый и передаваемый в составе передачи данных о нарушениях.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60870-5-103-2005: Устройства и системы телемеханики. Часть 5. Протоколы передачи. Раздел 103. Обобщающий стандарт по информационному интерфейсу для аппаратуры релейной защиты оригинал документа
3.1.45 ТЭГ (tag): Служебный элемент, который размещен в начале заголовка и хранится вместе с данными, не может быть использован как самостоятельный элемент.
Источник: ГОСТ Р 53531-2009: Телевидение вещательное цифровое. Требования к защите информации от несанкционированного доступа в сетях кабельного и наземного телевизионного вещания. Основные параметры. Технические требования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > TAG
-
17 пункт
1) (место, точка) punto м., luogo м., posto м.••2) ( специальное учреждение) punto м., ente м., reparto м., sezione ж.3) ( раздел документа) clausola ж., punto м., articolo м., paragrafo м.4) ( отдельный момент развития) punto м., momento м.5) ( на бирже) punto м.* * *м.1) posto m, punto mсборный пункт — punto di raccolta / di concentramento / di radunata
опорный пункт — punto di appoggio / di resistenza; caposaldo m
конечный пункт — stazione termine; capolinea m
заправочный пункт — distributore m (di benzina); pompa f ( бензоколонка); benzinaio разг.
командный пункт — posto di comando; stanza dei bottoni перен.
перевязочный пункт — posto di medicazione / di pronto soccorso
наблюдательный пункт — posto d'osservazione / di scoperta; osservatorio m
2) ( раздел документа) paragrafo m; punto m, comma m3) (отдельное место в докладе, речи) punto m; passo4) ( отдельный момент в развитии) punto mотправной / начальный / исходный пункт — punto di partenza, punto di riferimento; termine di paragone ( при сравнении)
конечный пункт — punto d'arrivo; capolinea m
поворотный пункт — punto cruciale / di svolta
кульминационный пункт — acme m, punto / momento culminante; apice m ( вершина)
5) полигр. punto mнаселённый пункт — abitato m, agglomerato di case, centro abitato
по пунктам, пункт за пунктом — punto per punto
* * *n1) gener. postazione, comma, posto, (населённый) loco, (населённый) luogo, punto, punto esclamativo, stazione, stazione (для обслуживания, исследований и т.п.)3) law. clausola4) econ. articolo, capo5) fin. punto (денежная единица страны: рубль, лира и т.п.), paragrafo, punto (единица измерения котировки курсов ценных бумаг или товаров), polo6) polygr. punto Didot, punto tipografico7) leg.N.P. comma (статьи закона, например) -
18 tag
1) тег, метка, признак; управляющий кода) команда, вставляемая в документ и определяющая, как приложению следует форматировать документ или его часть; теги используются во всех языках, предусматривающих хранение документов в виде текстовых файлов, в частности SGML и HTML. Тегом может называться также специальный символ - метка раздела документа, содержащего команду форматирования. В языке HTML - тег начинается знаком "" и завершается знаком "". Как правило, в HTML теги используются парами. Закрывающий тег отличается от открывающего наличием косой черты после левой угловой скобкиб) в некоторых компьютерных архитектурах - часть элемента данных (обычно несколько разрядов), определяющая его тип, либо дополнительные биты ячейки памяти, идентифицирующие тип данных, хранящихся по этому адресув) в процессорном кэше - группа битов, служащая индексом хранящихся в кэше строк; при обращении ЦП к памяти определённые биты требуемого адреса сравниваются со всеми тегами кэша в поиске совпадения ("попадания", hit) (см. cache-tag RAM)г) в общем случае - признак, присоединяемый к объекту данных, чтобы отличить его от других в некотором временном и/или локальном контексте2) дескриптор3) этикетка, биркасм. тж. smart tag4) расставлять теги, помечать [раздел документа командами форматирования]Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > tag
-
19 general
1) рядовой (напр., потребитель)2) известный (напр., о теории)3) общие положения (один из первых разделов официального документа, стандарта, ТУ и др.)4) общая часть ( вступительный раздел документа)5) типовойgeneral industry specs state that согласно нормам типовых отраслевых технических условий6) неспециальный7) единый (т.е. общий для ряда предметов, явлений)general trend единый характер зависимости8) обзорныйgeneral process flow diagram обзорная технологическая схема9) in general: A does not in general correspond to В А не всегда соответствует В10) for general use для оперативных нужд; для прочих нуждEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > general
-
20 пункт
муж.
1) point начальный/исходный пункт ≈ starting/initial point кульминационный пункт ≈ culmination, climax конечный пункт ≈ terminal, terminus населенный пункт ≈ settlement, inhabited locality, built-up area
2) (обслуживающий центр) station;
centre;
point пункт первой помощи ≈ мед. emergency station мед., first-aid station контрольно-пропускной пункт ≈ check-point медицинский пункт переговорный пункт призывной пункт контрольно-диспетчерский пункт
3) (параграф) item, clause, article, paragraph по пунктам по всем пунктам
4) полигр. pointм.
1. (место в пространстве) point, spot;
самый восточный ~ нашей страны the easternmost point of our country;
стратегический ~ strategic point;
~ выгрузки point of unloading;
~ вылета point of origin;
~ вылета и прилёта city-pair;
~ изменения тарифа fare calculation point;
~ назначения point of destination;
~ отправления point of departure;
~ погрузки point of loading;
~ прилёта point of arrival;
2. (место, помещение, приспособление для какой-л. работы и т. п.) post, office, station;
иммиграционный ~ immigration check point;
пограничный ~ border point;
пропускной ~ crossing point;
~ ввоза point of entry;
~ вывоза point of exit;
~ оформления пассажиров и багажа check-in office;
3. (раздел документа) paragraph, item, point;
последний ~ пятой статьи договора the last paragraph of article of the treaty;
основные ~ы доклада the main points in the report;
изменённый ~ changed item;
согласованный ~ agreed item;
утверждённый ~ approved item;
~ договора item of a treaty/contract;
~ соглашения item of an agreement;
замена ~а replacement of an item;
внести новый ~ introduce a new point;
4. (отдельный момент в развитии чего-л.) point;
начальный, исходный ~ starting, initial point;
кульминационный ~ culmination, climax;
конечный ~ terminal, terminus;
5. полигр. point;
6. бирж. point;
по ~ам point by point, in detail.
См. также в других словарях:
раздел — 3.1.3.8 раздел: Крупная рубрика, являющаяся одной из высших ступеней деления основного текста. Примечание Раздел может объединять главы и входить в часть. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
раздел Федерального каталога продукции — 3.1.2 раздел Федерального каталога продукции: Часть Федерального каталога продукции, содержащая систематизированные сведения о номенклатуре и характеристиках продукции, относящейся к одному классу Единого кодификатора предметов снабжения. 3.2 В… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
тело документа — 23.02.05 тело документа [document body]: Содержание документа, включая текст и макет документа, кроме характеристик (параметров) документа. Пример Глава, раздел, параграф. Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382 23 2004: Информационная технология. Словарь … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 50776-95: Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 4. Руководство по проектированию, монтажу и техническому обслуживанию — Терминология ГОСТ Р 50776 95: Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 4. Руководство по проектированию, монтажу и техническому обслуживанию оригинал документа: защищенность объекта: Совокупность организационно… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
элемент документа — 3.1.10 элемент документа: Смысловая часть документа, предназначенная для группирования информации с определенной целью, для которой определены наименование и логическое описание. Примечание Применительно к настоящему стандарту к элементам… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р МЭК 61241-1-1-99: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 1. Электрооборудование, защищенное оболочками и ограничением температуры поверхности. Раздел 1. Технические требования — Терминология ГОСТ Р МЭК 61241 1 1 99: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 1. Электрооборудование, защищенное оболочками и ограничением температуры поверхности. Раздел 1. Технические требования… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 31817.1.1-2012: Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 1. Общие положения — Терминология ГОСТ 31817.1.1 2012: Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 1. Общие положения оригинал документа: 4.33 автоматическая СТС (система охранной (охранно пожарной) сигнализации): СТС (система охранной, охранно… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р МЭК 60598-2-18-98: Светильники. Часть 2. Частные требования. Раздел 18. Светильники для плавательных бассейнов и аналогичного применения — Терминология ГОСТ Р МЭК 60598 2 18 98: Светильники. Часть 2. Частные требования. Раздел 18. Светильники для плавательных бассейнов и аналогичного применения оригинал документа: 18.1.1 Нормативные ссылки В настоящем стандарте использованы ссылки… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
логические элементы структуры документа — Элементы определенной логической структуры документа, которые могут иметь важное значение для прикладных систем или пользователя. Пример Глава, раздел, параграф. [ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382 23 2004] Тематики обработка текста Обобщающие термины структура … Справочник технического переводчика
логические элементы структуры документа — 23.02.04 логические элементы структуры документа [logical object]: Элементы определенной логической структуры документа, которые могут иметь важное значение для прикладных систем или пользователя. Пример Глава, раздел, параграф. Пример Страница,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
отдельный раздел «1-ХО» Федерального реестра методик измерений — 3.10 отдельный раздел «1 ХО» Федерального реестра методик измерений: Отдельный раздел «Аттестованные методики измерений содержания отравляющих веществ, токсичных химикатов, других вредных и загрязняющих веществ, подлежащих контролю в сфере… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации